BECID2 kalbų strategija reguliarioms faktų patikros veikloms vykdyti

Ši kalbų strategija reguliarioms faktų patikros veikloms vykdyti (toliau – Kalbų strategija) apibrėžia kalbos naudojimą, vertimo prioritetus ir sklaidos procesus BECID2 faktų patikros veikloms, užtikrindama efektyvumą, prieinamumą ir maksimalų poveikį tikslinėms auditorijoms.

BECID2 turinys bus kuriamas ir skelbiamas latvių, lietuvių, estų, rusų ir anglų kalbomis – tiek kaip originalus turinys, tiek kaip vertimai. Kalbos pasirinkimas bus grindžiamas tikslinės auditorijos poreikiais ir turinio aktualumu:

KalbaLeidimas ir vertimo naudojimas
Lietuvių, latvių, estųFaktų tikrinimas apie dezinformacijos ir melagingos informacijos temas su vietiniu kontekstu, be reikšmingos tarpvalstybinės ar tautinių mažumų svarbos.
RusųTurinys, ypač aktualus rusų kalbą kalbančiai auditorijai. Kremliaus susijusi dezinformacija arba naratyvai, nukreipti į Rusų kalbos vartotojus Baltijos šalyse. Kiek įmanoma, kurkite originalius rusų kalba faktų tikrinimus, kad užtikrintumėte kultūrinį ir kontekstinį aktualumą.
AnglųPasirinktiems faktų tikrinimams ir ataskaitoms, aktualiems EDMO tinklui, ES lygmens suinteresuotosioms šalims ir tarptautiniams partneriams. Dezinformacijos kampanijos, turinčios tarpvalstybinę reikšmę. Užsienio kišimasis, turintis tarpvalstybinę reikšmę arba svarbus tarptautinei auditorijai. Rinkimų naratyvai ir platformų politikos, stebimos dėl tarpvalstybinio poveikio arba aktualumo tarptautiniams suinteresuotiesiems asmenims. Sveikatos ir mokslo dezinformacija, turinti tarptautinį interesą.

Bendras faktų tikrinimų skaičius, kurį kiekvienas partneris planuoja pateikti, suskirstytas pagal kalbą:

PartnerisVietinės kalbos faktų tikrinimaiRusų ir anglų kalbos faktų tikrinimai
Delfi UAB14436
Delfi Meedia AS14436
Re:Baltica 14436
Iš viso:432108

Toliau pateiktas darbo procesas aprašo, kaip turinys bus kuriamas, verčiamas, skelbiamas ir stebimas įvairiomis kalbomis projekto įgyvendinimo metu:

  • Turinio kūrimas: nacionalinės faktų tikrinimo komandos kuria faktų tikrinimus savo atitinkamomis vietinėmis kalbomis.
  • Kalbos sprendimas: kiekviena partnerių komanda nusprendžia, kuriuos faktų tikrinimus versti ir ar juos kurti rusų ar anglų kalba, laikantis aukščiau pateiktų kriterijų.
  • Vertimo procesas: naudokite DI pagalbą teikiantį vertimą (pvz., DeepL, ChatGPT) juodraštinėms versijoms. Galutinę versiją peržiūri žmogus-redaktorius, kad būtų užtikrintas kalbinis ir kontekstinis tikslumas.
  • Skelbimas: vietinės kalbos, rusų ir anglų kalbos faktų tikrinimai skelbiami partnerių žiniasklaidos platformose, BECID svetainėje ir EDMO kanaluose:
  • Partnerių žiniasklaidos platformos: kiekvienas partneris atsako už savo faktų tikrinimų (tiek vietinėmis kalbomis, tiek, kur taikoma, rusų ir anglų kalbomis) skelbimą savo žiniasklaidos platformose.
  • BECID svetainė: faktų tikrinimai automatiškai pasirodys BECID svetainėje per RSS kanalo integraciją, remiantis partnerių pateiktais žymėjimais. Tartu universitetas atsako už šio proceso techninę sąranką ir priežiūrą.
  • EDMO kanalai: faktų tikrinimai iš BECID svetainės automatiškai pasirodys EDMO svetainėje per esamas integracijas. Tartu universitetas, kaip BECID svetainės savininkas, atsako už šį procesą. Jei reikalinga papildoma informacija, kurios negalima perduoti automatiškai, procesas bus suderintas atskirai su partneriais.
  • Ataskaitų teikimas ir stebėsena: visi rezultatai registruojami faktų tikrinimo stebėjimo lentelėje ir projekto valdymo sistemoje (pvz., Notion). Kalbų balansas peržiūrimas kas 2 mėnesius konsorciumo susitikimuose.

Visi rezultatai bus parengti laikantis BECID2 vizualinio identiteto ir skleidžiami pagal konsorciumo komunikacijos planą.